我们的同时代人 | 译者姜乙谈黑塞暨《荒原狼》新书签售预告
赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse,1877—1962)是20 世纪重要的作家之一。他的作品《荒原狼》《悉达多》《德米安》等吸引了几代读者,迄今已被译成五十三种语言,出版多达七百四十二种译本,在世界范围内被广泛阅读。在七十年代的美国,黑塞一度成为美国大众的文学偶像,掀起一股“狼潮”。而在中国,尽管没有出现普遍意义的“黑塞热”,但在一代代文学读者中,他的名字仍代表着诚挚的追问与神圣的求索。1946年,赫尔曼·黑塞因《玻璃球游戏》获得诺贝尔文学奖。他被誉为德国浪漫派的最后一位骑士,正如托马斯·曼所言:黑塞代表了一个古老的、真正的、纯粹的、精神上的德国。
备受读者喜爱的黑塞作品译者姜乙在《荒原狼》的译后记中写道:“我们所知的世界,包含其中的不公、腐朽和恶意,如何与我们信任的理想和至高愿景相协调?一切赋予生命价值的神圣事物——美、爱、真理和善——是真实的,还是空洞的幻象,给人慰藉的错觉,我们最珍视的希望和创造?音乐仅为娱乐服务,还是一条步入内心的通道,让人类在被异化的现实中得以肢解自我并在忘我的状态下获得瞬间的幸福并回忆天堂?我们的自我,被扼杀在社会诫命的暴政下,又为何深感成为真正的人,成为不朽者的必要性和紧迫性?如果生命终将结束于坟墓中,我们又为何致力于艰辛地塑造自我,探索永恒?”
是的,这是黑塞一百年前的小说《荒原狼》的主人公哈里·哈勒的求索,更是我们当代人的残酷的追问。黑塞的作品之所以永恒不衰,正是因为他同样表达了我们的情感、我们的生活困境、我们的弱点和优势。因此他肯定了我们——他和我们一样,知道难以避免的不和谐和痛苦之美,知道破碎音调的丰富音阶,知道思想和道德形式的动摇和相对化,更知道我们对秩序与安全、逻辑与和谐天堂的渴望。
(相关资料图)
9月3日下午14:30,译者姜乙将携她的译著《悉达多》《荒原狼》《德米安》来到青岛的良友书坊·塔楼1901,谈黑塞的古典精神与现代意义,谈他对寻找真实自我的执着,也谈他终身热爱并对他的写作产生深远影响的音乐。
0903 活动
主题
我们的同时代人
译者姜乙谈赫尔曼·黑塞
分享嘉宾
姜乙
特邀嘉宾
周融
时间
9月3日 (周日)
下午2:30-4:30
地点
良友书坊·塔楼1901·西塔
(青岛市市南区安徽路5号南门4楼)
报名方式
入群接龙报名
咨询电话
0532—82863900
分享嘉宾
姜乙,德语译者,先后就读于中国音乐学院和德国奥斯纳布吕克大学。主要译作《悉达多》《荒原狼》《德米安》《人类群星闪耀时》《西线无战事》。
对谈嘉宾
……
周融,青年译者,主要译作《桑塔格传:智性与激情》《制度与变革:中国王朝600年》《亨利·詹姆斯:女性与艺术》(即将出版)。
分享书目
返回搜狐,查看更多
关键词: