北京冬奥会最后点燃的真的叫主火炬台吗?
这是日进志第 278篇原创文章
(资料图)
邀特别的你同行,记得关注我们哦我觉得不像。
有人说,北京冬奥会最后点燃主火炬台的方式很有创意,我个人觉得有点儿小家子气,而且我觉得这跟节能环保低碳也没有什么关系,就…有点儿为了标新立异而标新立异的感觉。(参赛国共同点燃主火炬台的说法还勉强能说得圆…)
还有一点,因为我前几天才学了主火炬台的英文,叫 cauldron,一查,cauldron 原意是这么一个玩意儿:
然后我看到张大导演那个,分明只是个 torch,跟 cauldron 没有什么关系。不过呢,这只是些无伤大雅的仪式吧,反正我个人觉得没有超越 08 年的圣火点燃方式。
今天主要是想讲一讲和体育有关的英语,比如体育馆,就有几个不同的说法,最常见的是 Stadium,比如鸟巢,曰 National Stadium。它主要是指一些规模比较大的体育场,通常是露天的,或者有可以打开的顶棚。而 Gymnasium 则是指一些规模稍小的室内体育馆,我们中学上体育课的室内场馆,或者健身房,也都可以叫 Gymnasium。
我们很熟悉的香港红磡体育馆,英文叫 Hong Kong Coliseum;而香港另一个位于湾仔的伊利沙伯体育馆,则叫 Queen Elizabeth Stadium。虽然红馆比伊馆大,但是它却没有叫 Stadium,大概是功能上的区别。Coliseum 除了可以主办体育赛事,还经常用来举办戏剧演出、演唱会等大型活动。我看读者们未必去过红馆看体育比赛,但可能都去过红馆看演唱会吧?
还有一些体育馆,会叫 Arena,以前指古罗马圆形竞技场,就是角斗士竞技的地方。如果你留意一下,会发现很多 NAB 比赛的场馆,就会叫 Arena。它其实和 Stadium 没有太大的区别,只是使用习惯上的不同,比如足球场一般会叫 Stadium,而篮球场冰球场之类的,常常会用 Arena。
再说说比分。一般双方对垒,未得分(即零分)英语一般不会叫 Zero,而会叫 Nil。而一方得零分的一局,英语会叫 Love Game,相信喜欢看网球的读者一定不陌生。
而讲到比赛进程,则会有:
预赛(分组赛) — Heat
八分之一决赛(十六强赛) — Eighth Final
四分之一决赛(八强赛) — Quarter Final
半决赛 — Semi Final
决赛 — Final
还有一些体育比赛常见的缩写,比如:
PB = Personal Best — 个人最佳成绩
SB = Season Best — 赛季最好
DNS = Did Not Start — 未参赛
DNF = Did Not Finish — 未完成
DQ = Disqualified — 取消资格
PEN = Penalty — 犯规
WR = World Record — 世界纪录
CR = Championship Record — 锦标赛纪录
AR = Area Record — 洲纪录
NR = National Record — 国家纪录
WL = World Lead — 当年世界最好成绩
最后再说说谷爱凌参加的自由式滑雪项目,以及很多极限运动中,经常会出现一个词 Cork,解说员说,具体来说,叫偏轴空翻加转体……Well,世界变平,大概大家都知道 Cork 是什么意思,而不会再费力去翻译了,不过,如果你执意要去翻译 NBA,或者 Apple,也不会有人拦着你…
时时留意身边的英文,积累下来,还是能学到很多,也希望大家能养成这个好习惯。
关键词: